-
1 manque de clarté
сущ.общ. нечёткость (La FIA est consciente du manque de clarté du règlement concernant une fin de course neutralisée.) -
2 fulgurant
-E adj.1. сверка́ющий;un regard fulgurant — сверка́ющий взглядune clarté fulgurante — ослепи́тельный <я́ркий> свет;
2. (rapide) молниено́сный;avec une rapidité fulgurante — с молниено́сной быстрото́й
3. (cuisant) о́стрый*, ↑жгу́чий;une douleur fulgurante — о́страя <жгу́чая> боль
-
3 arracher le bandeau des yeux de qn
(arracher [или ôter, faire tomber] le bandeau [или le voile] des yeux de qn)Il semble qu'un bandeau soit violemment arraché et qu'une clarté nouvelle inonde les yeux de Madame Gauguin. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — У нее словно пелена упала с глаз, и муж предстал перед ней в новом свете.
Dictionnaire français-russe des idiomes > arracher le bandeau des yeux de qn
-
4 doucement les basses
разг.(doucement [или прост. molla] les basses)1) потише, потише..., без громких словAurélie. - Écoute, je vais te dire la vérité. Le boulanger. - Oh! Doucement les basses, mon petit cœur. C'est encore un truc comme les trucs de M. le Curé, ça: il faut regarder les choses en face... Un peu de vérité, je ne dis pas, mais beaucoup de vérité... Je me fais vieux, qu'est-ce que tu veux, une clarté un peu vive ça me gêne, ça me pique les yeux. (J. Giono, La Femme du boulanger.) — Орели: - Послушай же, я скажу тебе всю правду. Пекарь: - Ну, ну, без громких слов, душенька. Это ведь опять трюк в духе г-на Кюре; надо прямо смотреть на вещи... Ладно; немножко правды, но много... Я стал стареть, что поделаешь. Чересчур яркий свет мешает мне, режет глаза.
Dictionnaire français-russe des idiomes > doucement les basses
-
5 laiteux
-SE adj. моло́чного цве́та G;d'un blanc laiteux — моло́чно-бе́лого цве́таune clarté laiteuse — нея́сный <нея́ркий> свет;
-
6 lumière
f1. (clarté) свет ◄G2, P2►;à la lumière d'une lampe — при све́те ла́мпы; la lumière électrique — электри́ческий свет; la lumière d'un regard ∑ — лучи́стый взгляд; que la lumière soit! — да бу́дет свет!; un rais de lumière — поло́ска све́та; des flots Mes jeux) de lumière — пото́ки (игра́) све́та; les lumières et les ombres — свет и те́ни; des effets de lumière — световы́е эффе́кты; les essences de lumière — светолюби́вые лесны́е поро́ды; à la vitesse de la lumière — со ско́ростью све́та; ● à la lumière des événements — в све́те собы́тий...; mettre en lumière — выявля́ть/вы́явить; выделя́ть/вы́делить (faire ressortir); — обнару́живать/обнару́жить (révéler); — оглаша́ть/огласи́ть (divulguer); être en pleine lumière — быть на ви́дуla lumière du soleil (du jour) — со́лнечный (дне́вной) свет;
2. (source de lumière, éclairage) ого́нь ◄огня́► (dim. огонёк ◄-нька►), свет;dans, l'ombre on apercevait des lumières — в темноте́ бы́ли видны́ огоньки́; on voyait au loin une lumière — вдали́ видне́лся огонёк; apportez-moi une lumière — принеси́те мне огня́ ║ donner de (éteindre) la lumière — включа́ть/включи́ть (выключа́ть/вы́ключить) свет (électrique); il y a encore de la lumière dans ta chambre — у тебя́ в ко́мнате ещё гори́т свет <ого́нь>; faire la lumière sur une question — пролива́ть/ проли́ть свет на како́й-л. <вноси́ть/ внести́ я́сность в> вопро́сles lumières de la ville — огни́ го́рода;
3. fig. зна́ния pl.; просвеще́ние vx.;avoir des lumières sur qch. — име́ть позна́ния в како́й-л. о́бласти; j'aurais besoin de vos lumières ∑ — мне ∫ нужны́ ва́ши зна́ния <нужна́ ва́ша по́мощь (aide)); le Siècle des lumières — эпо́ха Просвеще́ния; les enfants de lumière — пра́ведники; un ange de lumière — а́нгел све́та; un trait de lumière — внеза́пно осени́вшая мысль, озаре́ниеla lumière naturelle — приро́дный ра́зум;
4. (sommité) свети́ло; све́точ;ce n'est pas une lumière — он умо́м не бле́щет; он далеко́ не свети́лоune des lumières de la médecine — одно́ из свети́л медици́ны;
5. techn. запа́л, запа́льный кана́л (arme à feu); отве́рстие (rabot); окно́ ◄pl. о-, о́кон► (moteur); просве́т méd. -
7 jour
mil fera beau jour quand... — см. il fera beau quand...
le chic du jour — см. dernier cri
j'aurais mieux fait de me casser une jambe le jour où... — см. j'aurais mieux fait de me casser une jambe
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- à jour- du jour -
8 verser
vt.1. (liquide) лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf., налива́ть/нали́ть* et les couples semblables avec les préverbes в(dans qch.), вы- (hors de qch.), до- (ajouter en versant), за- ( couvrir en versant), об- (arroser), or- (une partie de qch.), пере- (trop ou en transvasant), под (ajouter un peu), про= (arroser), раз= (répartir ou étendre), с= (de qch.);verser une tasse de thé — нали́ть ча́шку ча́я; il nous a versé à boire — он дал нам пить <напи́ться>, он напои́л нас; verser l'eau du seau sur te plancher — вылива́ть во́ду из ведра́ на пол; verser le lait de la tasse dans le verre — вы́лить <перели́ть> молоко́ из ча́шки в стака́н; versun peu de thé de la tasse dans la soucoupe — отли́ть немно́жко ча́я из ча́шки в блю́дце <в блю́дечко>; tu as trop versé de lait dans le thé — ты перели́л молока́ в чай; verser de la crème dans le café — подли́ть сли́вок в ко́фе; verser de l'huile sur le feu — подли́ть ма́сла в ого́нь; qui a /versé du lait sur la table? — кто проли́л молоко́ на стол?, кто о́блил (↑зали́л) стол молоко́м?, кто разли́л молоко́ на столе́?; verser le vin dans les bouteilles — разли́ть вино́ по буты́лкам; l'eau est trop chaude, verses-y un peu d'eau froide — вода́ сли́шком горя́чая, до́лей <подле́й> туда́ немно́жко холо́дной; verser des larmes — лить <пролива́ть> слёзы; verser son sang pour la patrie — проли́ть кровь за ро́дину ║ verser goutte à goutte un remède dans un verre — ка́пать/на= <налива́ть по ка́пле> лека́рство в стака́нversez-moi un peu de lait! — нале́йте мне немно́жко молока́!;
2. (solide) сы́пать ◄-'шло, -'ет► ipf., насыпа́ть/насыпа́ть, посыпа́ть/посыпа́ть et les couples semblables avec les préverbes в-, вы-, до-, за-, от-, про-, рас-;verser de la farine dans un bol — насыпа́ть му́ку в ми́ску; verser du sel sur la table — просыпа́ть соль на стол; verser le grain dans les sacs — рассыпа́ть зерно́ по мешка́м; ссыпа́ть зерно́ в мешки́verser du sable dans les allées — посыпа́ть доро́жки песко́м;
3. fig.:verser du baume au cœur — проли́вать бальза́м на ра́ны <на ду́шу>la lune verse sa clarté — луна́ льёт [свой] свет;
4. (une somme, un document) вноси́ть ◄-'сит►/внести́* де́ньги, де́лать/с= взнос; производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* платежи́;verser une indemnité (un acompte) — плати́ть/у= компенса́цию (внести́ зада́ток); verser les traitements — выдава́ть/вы́дать жа́лованье ║ verser un document au dossier — присоединя́ть/присоедини́ть докуме́нт к де́луverscent francs à la souscription — внести́ по подпи́ске сто фра́нков;
5. (renverser) опроки́дывать/опроки́нуть;le chauffeur nous — а verser es dans le fossé ∑ — по вине́ шофёра на́ша маши́на опроки́нулась в ров
6. (coucher):la pluie a versé les blés ∑ — хле́ба полегли́ из-за дождя́
7. (affecter) зачисля́ть/зачи́слить; направля́ть/напра́вить;on l'a versé dans l'intendance — его́ зачи́слили в соста́в интенда́нтской слу́жбыcomment peut-on se faire verser dans ce service? — как получи́ть назначе́ние в э́тот отде́л?;
■ vi.1. (renverser) опроки́дываться, перевора́чиваться/переверну́ться;l'automobile a versé au tournant — маши́на переверну́лась на поворо́те
2. (être couché) полега́ть/поле́чь*;les blés ont versé — хле́ба полегли́
3. (tomber) впада́ть/впасть ◄-ду, -ёт, впал►;il verse dans le mysticisme — он впада́ет в мистици́змcet auteur verse dans la facilité — э́тот а́втор пошёл по наибо́лее лёгкому пути́;
║║ (idées) склоня́ться ipf. к (+ D);je verse dans vos idées ∑ — я склоня́юсь к ва́шей то́чке зре́ния
■ vpr.- se verser
- versé -
9 exigence
f1. (nécessité) тре́бование; потре́бность; на́добность, нужда́ (besoin);cela ne répond à aucune exigence — в э́том нет никако́й на́добности <ну́жды>; on sent chez lui une exigence de clarté — в нём чу́вствуется стремле́ние к я́сностиc'est une exigence de la nature — э́то есте́ственная потре́бность;
2. (prétention) тре́бование; запро́с; притяза́ние littér.;il a de grandes exigences — у него́ непоме́рные притяза́ния <запро́сы>; satisfaire aux exigences des clients — удовлетворя́ть/удовлетвори́ть запро́сы <тре́бования> клие́нтовémettre (avoir) des exigences — предъявля́ть/предъяви́ть тре́бования;
3. (contrainte) тре́бование (souvent pl.);les exigences de la grammaire — тре́бования <зако́ны> грамма́тики; se soumettre aux exigences de l'horaire — подчиня́ться/подчини́ться тре́бованиям гра́фикаles exigences d'un métier — тре́бования, предъявля́емые ремесло́м;
4. (caractère) тре́бовательность, взы́скательность; прихотли́вость;il est d'une exigence insupportable — он чересчу́р тре́бователен
-
10 внести
внести вещи в дом — porter ( или apporter, rentrer (a.)) des affaires à la maison2) ( уплатить) verser vt, payer vt4) (поправки, изменения и т.п.) introduire vt, apporter vt5) (вызвать, причинить) apporter vt6)внести удобрения — employer ( или mettre) les engrais -
11 ярко
-
12 lunaire
adj.1. лу́нный;un échantillon du sol lunaire — образе́ц лу́нного гра́нта; le mois lunaire — лу́нный ме́сяц; un paysage lunaire — лу́нный пейза́жla clarté (le disque) lunaire — лу́нный свет (диск);
2. (rond) кру́глый*, лунообра́зный;une face lunaire — лицо́ кру́глое, как луна́
См. также в других словарях:
clarté — [ klarte ] n. f. • claritéXe; lat. claritas, de clarus « clair » A ♦ Concret 1 ♦ Lumière qui rend les objets visibles d une façon nette et distincte. REM. Par rapport à lumière, clarté est plus souvent caractérisé affectivement, esthétiquement.… … Encyclopédie Universelle
Une Jeune Fille assoupie — Une Jeune Fille assoupie (Het Slapende Meisje) au Metropolitan Museum … Wikipédia en Français
Une Jeune fille assoupie — Une Jeune Fille assoupie (Het Slapende Meisje) au Metropolitan Museum … Wikipédia en Français
Une jeune fille assoupie — (Het Slapende Meisje) Artiste Johannes Vermeer Année 1657 Typ … Wikipédia en Français
clarté — (klar té) s. f. 1° Ce qui éclaire. Les hiboux fuient la clarté. • C est vouloir que la rose au pavot se compare Et le nuage à la clarté, MALH. VI, 25. • Cette obscure clarté qui tombe des étoiles, CORN. Cid, IV, 3. • Enfin mes faibles… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Clarté nucale — La clarté nucale, comme son nom l’indique, se situe au niveau de la nuque du fœtus. Elle est due à un petit décollement entre la peau et le rachis et correspond à une zone dite anéchogène (c’est à dire qui ne renvoie pas d’écho lors de l’examen) … Wikipédia en Français
clarté — Clarté. subst. f. Lumiere, splendeur. La clarté du jour. la clarté du soleil, de la lune, des estoiles. le soleil jette, répand de vives clartez. une grande clarté en offusque une moindre. il lisoit à la clarté du feu, des flambeaux. fuïr la… … Dictionnaire de l'Académie française
clarté — CLARTÉ. sub. f. Lumière, splendeur. La clarté du jour. La clarté du soleil, de la lune, des étoiles. Lire à la clarté du feu, des flambeaux. Fuir la clarté. Les hibous fuient la clarté. f♛/b] Il se prend quelquefois pour La transparence du verre … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Clarte — Clarté Clarté était le journal de l Union des étudiants communistes de 1956 jusqu en 1996. Sommaire 1 Histoire 1.1 De Clarté universitaire à Clarté 1.2 Clarté (1956 1965) … Wikipédia en Français
Clarte nucale — Clarté nucale La clarté nucale correspond à une petite poche de liquide située sous la peau du cou de l embryon. La largeur de la clarté augmente au cours de la grossesse et est indépendante de l âge maternel. Évaluation du risque de trisomie 21… … Wikipédia en Français
Clarté Nucale — La clarté nucale correspond à une petite poche de liquide située sous la peau du cou de l embryon. La largeur de la clarté augmente au cours de la grossesse et est indépendante de l âge maternel. Évaluation du risque de trisomie 21 par la clarté… … Wikipédia en Français